Lancez votre carrière de traducteur en tant que stagiaire en traduction vers le français!
Vous souhaitez travailler et évoluer dans le monde de la traduction? Nous sommes actuellement à la recherche de stagiaires en traduction vers le français prêts à prendre des initiatives, ouverts au travail d’équipe et à la collaboration, et désireux d’apprendre toutes les nuances et subtilités de l’industrie.
Les connaissances que vous allez acquérir
Vous apprendrez à vous servir de Memsource comme un pro
Memsource est le leader du marché des logiciels de traduction. Au fur et à mesure que vous avancerez sur le chemin de la traduction professionnelle, vous remarquerez que savoir utiliser un outil de TAO est une compétence plus que recherchée sur le marché! Si vous avez appris les bases à l’école, un stage chez nous vous permettra de mettre tout ça en pratique et de vous familiariser à l’utilisation de Memsource sur de vrais projets. Nous vous fournissons une licence, une formation et une assistance en tout temps. Nous avons un expert de Memsource dans notre équipe qui est toujours disponible pour répondre à toutes vos questions. Les autres stagiaires en traduction et les réviseurs constituent également un soutien important et peuvent vous aider à vous améliorer chaque jour à mieux maîtriser Memsource! Votre stage chez nous sera une occasion unique et enrichissante de faire vos premiers pas dans l’industrie et de bénéficier d’une formation complète. À la fin de votre stage, vous connaîtrez Memsource sur le bout des doigts et saurez l’utiliser parfaitement.
Vous perfectionnerez vos talents de traduction
Toutes vos traductions seront révisées par un traducteur expérimenté. Vous aurez la possibilité de passer en revue les modifications apportées à votre travail lors de la phase de révision et ainsi de voir où vous avez commis des erreurs et comment elles ont été corrigées. Vous apprendrez également à accepter les critiques constructives et à exprimer vos propres choix terminologiques si nécessaire. Ce processus de correction et de retours sur votre travail vous permettra de progresser et vous aidera à devenir un(e) bien meilleur(e) traducteur(trice)!
Vous apprendrez à gérer un portefeuille clients
Nos stagiaires en traduction, en particulier ceux qui travaillent le soir et le week-end, auront l’occasion d’être le point de contact avec les clients. Dans ce rôle, vous apprendrez à :
- Vérifier la disponibilité et attribuer les projets à notre équipe de traducteurs et de réviseurs
- Prendre en charge les projets des clients et négocier les délais au besoin.
- Utiliser Memsource en tant que gestionnaire de projet pour mener à bien des tâches telles que la création d’un projet, la livraison des fichiers finaux au client, l’envoi des fichiers aux traducteurs et réviseurs, etc.
Alignement de traductions et élaboration de glossaires
Nos stagiaires en traduction auront l’occasion d’apprendre à aligner des fichiers source et cible et à les importer dans une mémoire de traduction. Nous créons et maintenons à jour des bases de données terminologiques pour chacun de nos clients. Vous aurez l’occasion d’apprendre et de mettre en application les meilleures pratiques de gestion terminologique.
Votre environnement de travail
Travaillez depuis le confort de votre domicile. Vous n’avez pas besoin de vous déplacer jusqu’à notre bureau à Ottawa pour vous mettre au travail. Enfilez votre plus beau pyjama et installez-vous avec une tasse de café pour travailler sur vos traductions. Lorsqu’aucun projet ne vous est assigné, n’hésitez pas à vous asseoir sous votre porche, à aller faire une promenade ou à nourrir votre chat!
Un environnement convivial
Nos traducteurs et traductrices aiment travailler avec nous! Nous sommes une équipe chaleureuse et très accueillante et on fera de notre mieux pour vous aider à apprendre et à progresser! Nous sommes là pour vous accompagner lors de vos premiers pas et une fois que vous serez sur la bonne voie pour devenir un(e) traducteur(trice) professionnel(le), nous serons ravis de vous fournir une lettre de recommandation et de vous servir de référence pour vous aider à atteindre de nouveaux sommets professionnels!
Un soutien à portée de clic
Nous sommes conscients que nos stagiaires ont parfois besoin d’aide et c’est pourquoi nous sommes là pour eux. Nous communiquons généralement via Skype, alors si vous avez besoin d’aide, vous n’aurez qu’à envoyer un petit message et nous accourrons à votre secours! Les personnes qui vous superviseront sont des gestionnaires de projet expérimentés qui connaissent le processus de traduction sur le bout des doigts et pourront résoudre n’importe quel problème que vous serez susceptible de rencontrer avec Memsource.
Formation
Nous vous fournissons des documents pédagogiques au début de la formation pour que vous puissiez vous familiariser avec nos processus et notre manière de travailler. Nous vous encourageons à rédiger une liste de questions une fois que vous aurez terminé d’étudier ces documents. La personne en charge de votre formation organisera une session individuelle pour répondre à toutes vos questions et sera également disponible ultérieurement pour répondre à des questions spécifiques que vous pourriez avoir. Les autres traducteurs, réviseurs et superviseurs sont également de bonnes sources d’information. Nous vous encourageons à ajouter les membres de l’équipe à votre liste de contacts Skype afin de pouvoir communiquer facilement avec tout le monde.
EXPÉRIENCE RÉUSSIE
Ian Fafard est un jeune diplômé du programme de traduction professionnelle de l’Université de Sherbooke. Il avait fait un stage au Bureau de la traduction pendant ses études de premier cycle et n’avait aucune autre expérience professionnelle dans l’industrie à son actif. Il avait appris les bases des outils de TAO, mais n’avait pas eu assez de temps pour les maîtriser correctement. Ian voulait pouvoir travailler directement de chez lui et être en mesure de se déplacer occasionnellement aux États-Unis afin de rendre visite à sa petite amie. Il cherchait donc une formule de travail qui lui permette d’apprendre et de travailler tout en restant flexible. Pouvoir travailler à distance comme stagiaire et bénéficier d’une rémunération était donc le choix idéal pour Ian. Il a commencé son stage chez wintranslation en 2012 et a ensuite poursuivi sa carrière chez nous pendant un peu moins de deux ans. Au cours de ces deux années, il s’est épanoui et a progressivement pris de plus en plus de responsabilités, que ce soit en matière de traduction, de gestion de projets ou de recrutement. Il est devenu un expert de Memsource et ses compétences en matière de traduction se sont améliorées de manière exponentielle. Il est maintenant traducteur professionnel dans la région de Montréal.
« Grâce à mon stage chez wintranslation, j’ai acquis une expérience inestimable dans le domaine de la traduction professionnelle. En moins de deux ans, wintranslation m’a permis de diversifier et de développer mes compétences. Les situations difficiles se sont transformées en défis, et j’ai bénéficié d’une flexibilité et d’une autonomie incroyables. Aucune autre entreprise n’aurait pu m’offrir autant, si tôt dans ma carrière, à peine sortie de l’université. Je serai toujours reconnaissant de l’opportunité et de la formation que wintranslation m’a offertes pour devenir un traducteur professionnel. »
Ian Fafard, traducteur professionnel à Montréal au Canada.